Τὸ πλοίον ἐστιν ἐν Βιζαντίῳ. Πρῶτον μὲν ἡ κυβερνήτης εἰς τὸ πλοίον εἰσβαίνει, ἐπεῖτα δὲ ἐμβαίνουσιν οἱ ναυταί. Ὁι ναυταί οὔκ μῶροι εἰσί, ἀλλὰ πολλὰ μανθάνουσι, διοτί καλοί μαθηταί εἰσιν. Ἀρα σύ τοὺς ναύτας οἶσθα;
Ὁι ναυταί εἰσιν· ἡ Δική, ἡ Ἀγλαῖα, ἡ Ἐράτω, ἡ Ἐυνομία, ἡ Ἐιρήνη, ἡ Ἀστραῖα, ἡ Κλώθω, ὁ Πολυνίκης, ὁ Ετεόκλης, ὁ Ἰάσων, ὁ Ὀρέστης, ἡ Θαλία, ἡ Καλίοπη, ἡ Ἐυτέρπη, ἡ Μελπόμενη, ἡ Πολύμνια καὶ ἡ Μήθις.
Καὶ πάντες οἱ ναυταί σύν τῇ κυβερνήτῃ πλέουσιν πρός τήν σοφίαν.
Ὁι ναυταί εἰσιν· ἡ Δική, ἡ Ἀγλαῖα, ἡ Ἐράτω, ἡ Ἐυνομία, ἡ Ἐιρήνη, ἡ Ἀστραῖα, ἡ Κλώθω, ὁ Πολυνίκης, ὁ Ετεόκλης, ὁ Ἰάσων, ὁ Ὀρέστης, ἡ Θαλία, ἡ Καλίοπη, ἡ Ἐυτέρπη, ἡ Μελπόμενη, ἡ Πολύμνια καὶ ἡ Μήθις.
Καὶ πάντες οἱ ναυταί σύν τῇ κυβερνήτῃ πλέουσιν πρός τήν σοφίαν.
Bé, si llegiu amb atenció us sonarà aquest text. Serveixi com a repàs de tot allò que hem fet. Qui em pot escriure la traducció? Vinga, que és molt fàcil.
1 comentari:
Mira que bé, m'emporto el minipunt de la traducció :)
Publica un comentari a l'entrada